EAN13
9782812405686
ISBN
978-2-8124-0568-6
Éditeur
Classiques Garnier
Date de publication
Collection
NEOLOGICA
Nombre de pages
236
Dimensions
23,8 x 15,9 x 1,2 cm
Poids
370 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Neologica

Revue internationale de néologie

Classiques Garnier

Neologica

Offres

NÉOLOGIE ET TRADUCTION SPÉCIALISÉE

Antoinette RENOUF, « Defining neology to meet the needs of the translator : a corpus-based perspective »

Marita KRISTIANSEN et Gisle ANDERSEN, « Corpus approaches to neology and their relevance for dynamic domains »

M. Teresa CABRÉ et Rogelio NAZAR, « Towards a new approach to the study of neology »

Pascaline DURY, « Le sentiment d'un besoin néologique chez l'expert pour remplacer un terme à connotation péjorative : quelques exemples tirés du domaine médical »

Joaquín GARCÍA PALACIOS et Lara SANZ VICENTE, « El papel de la traducción en la formación secundaria de términos sintagmáticos »

Ana María GENTILE, « Néologie d'origine, néologie de transfert : le cas des néologismes dans le domaine de la psychanalyse et leur traduction en espagnol »

Jean QUIRION, « Néologie traductive, néologie aménagiste et néologie collaborative massive : l'unité dans la disparité »

Reuben SEYCHELL, « Neologising - a case study on Maltese »

Nathalie LEMAIRE et Paul MURAILLE, « Sigles graphiques en langue de spécialité : typologie, variabilité, enjeux »

VARIA

Charlotte COY, « Les recommandations officielles des Commissions de Terminologie et leur rapport à la langue commune : indices pour un profil lexicologique du français »

Pascaline FAURE, « Maux et mots ou la dénomination des maladies : étude comparative anglais/français »
S'identifier pour envoyer des commentaires.